Gardenwargaming - Playclicks
English forums => Contributions - Pictures => Topic started by: ROCROI on January 22, 2006, 12:14:53 AM
-
hello
here is a contribution made by three persons:
cooster (Vincent DARROMAN), Philippe JEANNE and I (Vincent ROUSSEAU)
It takes one afternoon to build it
-
one more
-
one more!
-
one again
-
three more
-
three more
-
and the last
-
Hello, Vincent, Vincent and Cooster ...
Thank you for sharing your afternoon project!
That's a beautiful fort! It could almost be any one of the forts built in the northeastern part of America.
This is a painting of the "Military Road" by Gary Zaboly. It shows many of the forts during the French and Indian War (Seven Years war) and the American War for Independence. Click on the painting to go to the website.
(http://www.hfcsd.org/marozell/images/map.jpg) (http://www.hfcsd.org/marozell/FI_WAR/French%20and%20Indian%20War.htm)
Thanks again and all the best,
Richard
-
OOOOOOOOhhhhhhh :!: :!: :!: :D :D :D
nice pictures, great work and beautiful customs :idea:
bravo :wink:
-
good observation, the fort is for the war in Canada (Québec) : English versus french
next week, i post photos of english dragons for the seven years war
-
oh là là! j'adore, Rocroi :shock: 8)
merci de partager ces photos avec nous
PS Peux-tu me dire où tu as obtenu ce 'grass mat' (désolé, je sais pas comment ça s'appele en français) - Je vous savoir car celui que je peux obtenir chez moi n'est pas si grand...
-
hello Luis
"Grass mat" in english what'is the traduction?
thanks for yours bravos
-
hello Luis
"Grass mat" in english what'is the traduction?
thanks for yours bravos
Hello, Vincent ...
How about ... "grass mat" = Le plancher miniature de l'herbe sur la table?
Does that make sense?
Or ... Le plancher miniature de l'herbe sur la table sous le fort? ... :lol:
All the best,
Richard
-
luis
can you to indicate with an arrow or a cercle on the photo your question
thanks
-
luis
can you to indicate with an arrow or a cercle on the photo your question
thanks
Hello, Vincent ...
The "grass mat" is the green cover that you used to cover your floor.
(Ooops sorry ... Your fort is on the floor not on the table)
No wonder you didn't understand my excellent French ... ;)
How about ... "Le tissu ou le tapis vert sur le plancher." ... :lol:
All the best,
Richard
-
ok it's for the train or the battle with litte soldiers of 25mm
the green come from a shop of modelism
-
ok it's for the train or the battle with litte soldiers of 25mm
the green come from a shop of modelism
Parfait, correct et oui !
Well done, Vincent!
It is incredible that you were able to translate my horrible French ... :)
But, now where is Luis?
All the best,
Richard
-
ok it's for the train or the battle with litte soldiers of 25mm
the green come from a shop of modelism
ah ok - Je vais en chercher chez Games Workshop...
But, now where is Luis?
I'm here! :P
Richard, I appreciate you helping us with the translation - I myself don't know what that thing's called in Spanish :roll:
-
ok it's for the train or the battle with litte soldiers of 25mm
the green come from a shop of modelism
ah ok - Je vais en chercher chez Games Workshop...
But, now where is Luis?
I'm here! :P
Richard, I appreciate you helping us with the translation - I myself don't know what that thing's called in Spanish :roll:
Hello, Luis ...
I thought that it was una fombra verde ... But, dictionary.com says ... Una manta verde, un paño verde o una estera verde. So, I don't know either.
So .. I guess that a "grass mat" is a "grass mat" ... :lol:
Where's Yoyei or Enrique? ... :)
All the best,
Richard
-
Richard
I begin your pardon for my english !
-
Richard
I begin your pardon for my english !
Hello, Vincent ...
Votre anglais est très bien, mon ami.
Svp pardonnez-moi pour mon français et espagnol.
All the best,
Richard
-
It was a fantastic moment. Thank's a lot Rocroi :D
cooster67
-
It was a fantastic moment. Thank's a lot Rocroi :D
cooster67
I can imagine that it was, cooster67 ...
It looked like everyone had a lot of fun!
Thanks for sharing with all of us here at GW-PC!
All the best,
Richard
-
I would translate «grass matt» by «tapis floqué» in French, even though it is generally made of paper and not tissue or cloth. It is used for model train scenery.
Great fort, and great use of System X parts. How many basic sets did you use ?
The only thing I would add is a kind of stables for drought horses, on the right part of the fort, with an attached corral. Blacksmith and «cantina» could also add to the atmosphere…
Mine is made up entirely of the old fort system parts, more versatile (but more fragile…).
-
Mine is made up entirely of the old fort system parts, more versatile (but more fragile…).
Merci, for the translation, msbraire ...
Do you have some photos of your fort?
All the best,
Richard
-
M le Maréchal Rochambeau would be proud!